Если не вдумываться и выхватывать из песен группы ABBA по несколько самых понятных строчек, то всё выглядит довольно романтично. Например, песню Fernando можно воспринимать примерно так: «Помнишь, Фернандо, как мы с тобой сидели под южными звездами? Ты тихонько тренькал на гитаре, твое лицо озаряло пламя костра… Ах, если бы вернуться в те времена!»
Ну какая же европейская женщина бальзаковского возраста (именно такой образ создает Анни-Фрида) не мечтает вернуться во времена, когда она могла себе позволить романтический вечер в экзотической обстановке с каким-нибудь южанином. Фернандо, Марио, Гиви, Арамчиком… какая разница?
Но авторы текста Бьорн Ульвеус, Бенни Андерссон и Стиг Андерсон могли бы ответить вам на такое предположение словами Википедии: «⟨текст⟩ представляет собой ностальгический диалог двух ветеранов, боевых товарищей по старой войне за свободу, в которой они принимали участие, будучи молодыми. Ссылка на «пророческую ночь, когда пересекли мы Рио-Гранде», очевидно, относится к Мексиканской революции, которая началась 20 ноября 1910 года с перехода отрядом Франсиско Мадеро американской границы в штате Техас».
В штате Техас, Карл… Впрочем, в Википедию я заглянул уже потом, а сначала просто самостоятельно перевел текст и, уж извините, офигел:
Слышишь барабанный бой, Фернандо?
Я помню, как он звучал под таким же звездным небом.
Ты сидел в свете костра, мурлыкал себе под нос какую-то песенку
И бренчал на гитаре.
Я слышу звуки барабанов и боевых труб, доносящиеся издалека,
И они становятся все ближе и ближе.
Мне было страшно тогда, Фернандо.
Мы были молоды, и никто из нас не был готов умиреть.
И мне не стыдно признаться,
Что рев ружейной и пушечной стрельбы
Доводил меня до слез.
Что-то особенное было в воздухе тех ночей,
Звезды были яркими, и они по-прежнему сияют для нас с тобой,
Потому что мы отвоевали свободу, Фернандо.
Хотя я никогда и не сомневался в том, что мы победим,
Я ни о чем не сожалею,
И если бы мне выпало повторить все заново - я бы сделал это снова.
Теперь мы с тобой седые старики,
И хотя я уже много лет не видел в твоих руках винтовку…
Слышишь бой барабанов, Фернандо?
Помнишь ту ужасную ночь, когда мы пересекли Рио Гранде?
Я вижу в твоих глазах, что помнишь.
Как ты гордился тем, что борешься за свободу в этой стране!
…Если бы я мог начать все заново,
Я бы сделал все так же.
Вот так разрушаются прекрасные иллюзии юности. А мы-то, дураки, вот под это на дискотеках девок тискали… Я после таких лингвистических приключений чувствую себя чукчей из анекдота, вернувшимся из Москвы в родную тундру: оказывается, Карл Маркс и Фридрих Энгельс это не 4 человека, а 2 человека, а Слава КПСС - вообще не человек. Даже сомнения закрадываются: а у ABBA вообще песни про любовь есть?